Перейти к содержимому


* * * * * 1 Голосов

Языки


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 3746

#1161 Попова Наталия

Попова Наталия

    КАНДИДАТ

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPip
  • 2822 сообщений

Отправлено 18 February 2010 - 10:24 AM

Просмотреть сообщениеДавыдова Татьяна, on 18.2.2010, 10:08, said:

Наталья!  
Зачем так пафосно о баррикадах. Не нужны они нам.
И еще вопрос -  что означает "который , кстати, не пропьешь"?
этот фольклор ни в коем случае не нужно воспринимать буквально, тем более в сторону Бориса (всего лишь русская поговорка, так, к слову)

Сообщение отредактировал Попова Наталия: 20 March 2010 - 02:29 PM

Своё недовольство моими политическими взглядами прошу выражать в суицидальной форме.

#1162 Сергей Стриженюк

Сергей Стриженюк

    ПРОФЕССОР

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 19739 сообщений

Отправлено 18 February 2010 - 10:33 AM

Просмотреть сообщениеПопова Наталия, on 18.2.2010, 10:58, said:

Борис, хотя мы по разную сторону баррикад,  я снимаю шляпу перед Вашим талантом борца-идеолога (который, кстати, не пропьешь)  *36
Украина не федерация, в отличие от России, и только на этом основании двуязычие на гос.уровне не законно, что касается нацменьшинств, в данном случае - русских, никто  их не притесняет. Мой ребенок, к примеру, учится в русской школе, в судах можно вести слушание процесса на русском и т.п. примеров масса, не надо создавать проблему на ровном месте.
Наталья,из окопчика и с баррикады процветающую страну не построишь. А из уст сторонников Юлии Владимировны только и слышно эти призывы.
Я неправ?
Никто,кроме нас!

#1163 Таранин Василий

Таранин Василий

    КАНДИДАТ

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPip
  • 2058 сообщений

Отправлено 18 February 2010 - 10:34 AM

Просмотреть сообщениеДавыдова Татьяна, on 18.2.2010, 9:37, said:

Еще раз хочется, чтобы   люди, получившие хорошее образование, т.е. наш ВУЗ, непредвзято обсудили опрос Gallup на просторах СНГ о языках.

Это признанный во всем мире источник.
Ну вот - указала ссылку, но не работат - удалили. Может быть кто-то найдет снова результаты этого исследования.

Опрос проводился в Молдове, Белоруссии, Украине, Грузии, Казахстане.

На Украине - 83% считают русский языком, на котором думают.

Вот что поэтому поводу сказал Даль, полунемец, полудатчанин, создатель «Толкового словаря живого великорусского языка»:"Кто на каком языке думает, тот тому народу и принадлежит. Я думаю по-русски."
Вот интересные мысли о национальности - http://geno.ru/node/301

А вот ещё интересная цитата, не совсем бесспорная, но что-то в ней есть:

"А вообще - не ставьте НАЦИОНАЛЬНОСТЬ впереди ЧЕЛОВЕКА. И все будет в порядке. Ибо, как писал Игорь Губерман:

Везде одинаков Господень посев,
и врут нам о разнице наций;
все люди - евреи, и просто не все
нашли в себе смелость признаться. *36))"
Уникальность всегда рука об руку с одиночеством.

#1164 Борис Маценко

Борис Маценко

    ПРОФЕССОР

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12683 сообщений
  • Пол:Мужской
  • Страна:Россия
  • Интересы:Чтение книг: мировая экономика; глобализация; история; стихи.

  • Факультет: МЭС
  • Год выпуска: 1971

  • Город: Москва
  • Обучение: Дневное

Отправлено 18 February 2010 - 10:55 AM

Просмотреть сообщениеЕвгений Плитко, on 18.2.2010, 10:18, said:

Много букв - ни осилил.  *36
Евгений, дело не в стиле изложения, по-Вашему – кппссовсковэпээшному, а в сути написанного. Если бы в посте было, например, как Россия 300 лет гнобыла и терроризировала украинский народ, то Вам бы не было так скучно и кисло. Пост Вы  проглотили бы и был бы я единомышленником. Тогда не прицепили  бы мне ярлык идеологического работника партии.  (Спасибо. Много чести. Там встречались интересные личности)
Скучно Вам читать мои опровержения на Вашу же ссылку. Но что поделаешь, если Вы с восторгом читаете фарионов, то альтернативный взгляд  не для Вас.
Что поделаешь, когда в том информационном поле, в котором живёте,  всё прошлое подвергнуто сомнениям и осмеянию. Выход из трехсотлетнего рабства, видать, тяжел и болезненный.   Прошлое – тёмное, сегодняшнее – безрадостное, а будущее хотят отобрать бывшие «оккупанты».
Как жить? Как дальше жить? (Рената Литвинова)

#1165 Попова Наталия

Попова Наталия

    КАНДИДАТ

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPip
  • 2822 сообщений

Отправлено 18 February 2010 - 11:02 AM

Просмотреть сообщениеСергей Стриженюк, on 18.2.2010, 10:33, said:

Наталья,из окопчика и с баррикады процветающую страну не построишь. А из уст сторонников Юлии Владимировны только и слышно эти призывы.
Я неправ?
не прав, не усложняйте себе жизнь
Своё недовольство моими политическими взглядами прошу выражать в суицидальной форме.

#1166 Попова Наталия

Попова Наталия

    КАНДИДАТ

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPip
  • 2822 сообщений

Отправлено 18 February 2010 - 11:11 AM

Просмотреть сообщениеТаранин Василий, on 18.2.2010, 10:34, said:

Вот что поэтому поводу сказал Даль, полунемец, полудатчанин, создатель «Толкового словаря живого великорусского языка»:"Кто на каком языке думает, тот тому народу и принадлежит. Я думаю по-русски."
Вот интересные мысли о национальности - http://geno.ru/node/301
А вот ещё интересная цитата, не совсем бесспорная, но что-то в ней есть:
"А вообще - не ставьте НАЦИОНАЛЬНОСТЬ впереди ЧЕЛОВЕКА. И все будет в порядке. Ибо, как писал Игорь Губерман:
Везде одинаков Господень посев,
и врут нам о разнице наций;
все люди - евреи, и просто не все
нашли в себе смелость признаться. *36))"
вывод спорный
я тоже думаю по-русски, но ею(россиянкой) себя вовсе не считаю, до кончиков ногтей - украинка
а вот тоже из "гариков":

Российский нрав прославлен в мире,
его исследуют везде,
он так диковинно обширен,
что сам тоскует по узде...

Сообщение отредактировал Попова Наталия: 19 February 2010 - 10:31 AM

Своё недовольство моими политическими взглядами прошу выражать в суицидальной форме.

#1167 Лушин Ролан

Лушин Ролан

    ПРОФЕССОР

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 13976 сообщений
  • Пол:Мужской
  • Страна:Западная Сахара - Морокко

  • Факультет: РС и РВ
  • Год выпуска: 1991

  • Город: Laayoune
  • Обучение: Дневное

Отправлено 18 February 2010 - 11:12 AM

Просмотреть сообщениеПопова Наталия, on 18.2.2010, 8:24, said:

этот фольклор ни в коем случае не нужно воспринимать буквально, тем более в сторону Бориса (всего лишь русская поговорка)

т.е. Вы сами не знали что хотели сказать?

Сообщение отредактировал Лушин Ролан: 18 February 2010 - 11:38 AM


#1168 Исаченко (Петряк) Лидия

Исаченко (Петряк) Лидия

    СТУДЕНТ

  • Пользователь
  • PipPip
  • 6 сообщений
  • Пол:Женский
  • Страна:Украина
  • Интересы:Внук Иван - будущий великий футболист .

  • Факультет: АЭС

  • Город: Смела
  • Обучение: Дневное

Отправлено 18 February 2010 - 11:28 AM

Просмотреть сообщениеДавыдова Татьяна, on 18.2.2010, 6:04, said:

Как переводят  Гоголя  .....

У Гоголя  -      «...бурса составляла совершенно отдельный мир: в круг высший, состоявший из польских и русских дворян, они не допускались».
В переводе  -  «...бурсаки гуртувалися в зовсім осібну громаду: до вищого кола, з польських та українських шляхтичів, їм було зась».

Гоголь  -    «Тогда весь юг, все то пространство, которое составляет нынешнюю Новороссию, до самого Черного моря, было зеленою девственною пустынею».
Перевод  - «Тоді увесь наш південь, увесь той простір, аж до самого Чорного моря був неторканою зеленою пустелею».

Гоголь -     «И витязи, собравшиеся со всего разгульного мира Восточной России, целовались взаимно».
Перевод  - «І лицарі, що зібралися зі всієї широкої України, чоломкались один з другим».

Гоголь  -  «Пусть же славится до конца века Русская земля!»
Перевод    - «Хай же славна до віку буде Козацька Земля!»

Кукубенко у Гоголя восклицает: «Пусть же после нас живут еще лучше, чем мы, и красуется вечно любимая Христом Русская земля!»
- «...вічно люба Христові Козацька Земля», - редактируется гоголевский текст.

В школе я изучала немеций язык и где-то в классе в восьмом мы учили наизусть это стихотворение , оно мне запомнилось. Сейчас разбудите меня посреди ночи, я выдам без запинки:

Ich weiβ nicht, was soll es bedeuten
Daβ ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Heinrich Heine
“Die Heimkehr”


Один из первых переводов «Лорелеи» на русский язык принадлежит Льву Мею:

Бог весть, отчего так нежданно
Тоска мне всю душу щемит,
И в памяти так неустанно
Старинная песня звучит?


Другой известный перевод «Лорелеи» на русский язык принадлежит  Александру Блоку .

Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущён;
Давно не даёт покою
Мне сказка старых времён.


А это  перевод Н. Вольпина :

Что значит, не пойму я...
Тоскою душа смятена.
Тревожит меня неотступно
Старинная сказка одна.


Перевод  Самуила Маршака почти дословный перевод оригинала  ( те , кто знает немецкий язык увидит ):

Не знаю, о чём я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далёких лет.


Дословный перевод звучит так :

Я не знаю , что со мной происходит
Почему я так печален ;
Девушка из одного старинного предания
Не выходит у меня из мыслей ( сознания ) .


Татьяна ! Вы можете мне возразить , что перевод стихов и прозы две больших разницы , но «фишка» не в том : правда ни один перевод не режет Ваш слух ?
Почему ? Потому , что перевод на великий и могучий …
А если перевод на украинский , то что …??? Режет слух ?
А мне , зная язык оригинала – режут слух все приведенные выше переводы .
Вывод : ни каких переводов , читаем Гейне , Шекспира , Данте только в оригинале ?

#1169 Попова Наталия

Попова Наталия

    КАНДИДАТ

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPip
  • 2822 сообщений

Отправлено 18 February 2010 - 11:29 AM

Просмотреть сообщениеЛушин Ролан, on 18.2.2010, 11:12, said:

т.е. Вы сам не знали что хотели сказать?
Ролан, это прикол или ветры Западной Сахары так пагубно влияют на Ваше ЧЮ?
Своё недовольство моими политическими взглядами прошу выражать в суицидальной форме.

#1170 Борис Маценко

Борис Маценко

    ПРОФЕССОР

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12683 сообщений
  • Пол:Мужской
  • Страна:Россия
  • Интересы:Чтение книг: мировая экономика; глобализация; история; стихи.

  • Факультет: МЭС
  • Год выпуска: 1971

  • Город: Москва
  • Обучение: Дневное

Отправлено 18 February 2010 - 11:30 AM

Просмотреть сообщениеПопова Наталия, on 18.2.2010, 10:58, said:

Борис, хотя мы по разную сторону баррикад,  я снимаю шляпу перед Вашим талантом борца-идеолога (который, кстати, не пропьешь)  *36
Наталия, спасибо. Насчет баррикад Вы выразились фигурально. Просто, наверное, мы с вами  стали разными под влиянием жизненных обстоятельств. А насчет борца-идеолога, согласен. Есть такой грех, я вреден государству Украина. Но не потому что борюсь с ним, а потому что (откроюсь, здесь свои) - ежегодно я покупаю по три-четыре экземпляра книжек "Тарас Бульба" и "Евгений Онегин", еду в/на Украину и дарю книжечки школьникам. Чаще - родственникам. Веду с ними разговоры, пытаюсь узнать их мировоззрение. А однажды встретил замечательного парня  из Житомирщины (отдых на Арабатке). Он сильный шахматист, упорно пытался у меня выиграть. Хозяйка меня ругала и просила, чтобы ему поддавался. Оказывается, парень сильно переживал проигрыши. Я хозяйку не послушал, но зато приобрёл замечательного собеседника, с которым обсуждали самые разные вопросы. Я очень дорожил той встречей и жалею, что не взял его адрес. Ему я подарил не только Гоголя и Пушкина, но и более серьёзные книги, которые купил на отдых. Я понял, что попал в точку. Парень оказался книгочеем и мыслящи человеком. (Житомирчане - привет вашему земляку). Другой подрывной деятельностью в отношении граждан нэзалэжнй не  занимаюсь. Разве что - порчу настроение своими постами определённой части форумчам. Но это не по заданию чьёму-либо и не от вредности (знали бы насколько я добрый. Извините, Наталия, синичка крутится за окном - покормить нужно).

#1171 Лушин Ролан

Лушин Ролан

    ПРОФЕССОР

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 13976 сообщений
  • Пол:Мужской
  • Страна:Западная Сахара - Морокко

  • Факультет: РС и РВ
  • Год выпуска: 1991

  • Город: Laayoune
  • Обучение: Дневное

Отправлено 18 February 2010 - 11:40 AM

Просмотреть сообщениеПопова Наталия, on 18.2.2010, 9:29, said:

Ролан, это прикол или ветры Западной Сахары так пагубно влияют на Ваше ЧЮ?

не увиливайте от ответа!

#1172 Valeriy Shevchuk

Valeriy Shevchuk

    ПРОФЕССОР

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9187 сообщений

Отправлено 18 February 2010 - 11:40 AM

Я тоже многие посты читаю невнимательно,типа как много букаф :) И такие посты не только у Бориса Маценко.
Но как показал собственный опыт,иногда получается вернуться и перечитать их -и они и вправду бывают проработанные и логические, по теме,доказательные так сказать.
Я свою невнимательность себе объясняю(упрощенно) -что мне и вправду не совсем интересна та информация в момент прочтения.Я ищу другую,на неё настроен и лишь её восприму - потому что с интересом.
Догадываюсь что нахожусь в плену наваждения своих предубеждений  -в данном контексте, к поучительству со стороны "старшего брата" - вот мне вот так это видится,с такой идеологической окраской(даже если её там и нет).
Очень непростые были(и есть отношения) между странами и народами(не только россии и украины) -поэтому любое более -менее однозначное трактование сложившейся ситуации -у меня сразу вызывает неприятие.Не ввязываюсь просто, как то доводы не складываются в буквы.Да и не вижу смысла.Потому что мы все разные.Всегда были и всегда будем.Именно всегда,даже в вузе уже были разными.
Перманентно...или латентно...вообщем грамматический бот лучше знает.
Хотелось сказать -не спорте и не ругайтесь.Но не скажу.Во первых не мне давать советы.Во-вторых: а что люди ещё умеют делать, как не спорить,ругаться,убеждать,доказывать,завоевывать(пусть логически лишь) - повышать вообщем свою самооценку(иногда очень изощрённо,под видом блага для других и великих целей),статус,блага, и кол-во удовольствий,особенно за счет других.
Идеологически обработаны все.Некоторые показывают небольшие сомнения в своей правоте.Некоторые даже не знают такого слова,не то чтоб сомневаться.Ну и ладно.В жизни то все такие же разные.Одни гнут свою линию.Другие вообще ничего не гнут...даже матом .
Каждому своё.Но вот найти способ избежать чьих нибудь попыток прогнуть другого(себя конечно) -думаю стоящее занятие.Это навык взрослого человека.Но человеков очень немного *36
Про языки.
Первое  -их надо учить,это увеличивает кол-во степеней свободы в жизни.Плохое тут -что это тяжело.
Второе - всегда найдутся более "активные" хитрые,проворные ,вообщем деловые -которые с любой темы,на которой можно поиметь себе благ -сделают это.
Одних извините ,зачморят(как худший язык,низкий), других "напрягут"(чтоб писали ,говорили,вели дела и думали на ином языке),третьих возвысят(ну они ведь истинные носители исконных корней) -потом всех их столкнут лбами.И будут тихонько смеяться в сторонке считая проффит.Если вообще буду обращать внимание на безволосых обезьян.

Сообщение отредактировал Valeriy Shevchuk: 18 February 2010 - 11:52 AM


#1173 Попова Наталия

Попова Наталия

    КАНДИДАТ

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPip
  • 2822 сообщений

Отправлено 18 February 2010 - 11:46 AM

Просмотреть сообщениеЛушин Ролан, on 18.2.2010, 11:40, said:

не увиливайте от ответа!
инструктор, не стоит меня провоцировать, я не ведусь
Своё недовольство моими политическими взглядами прошу выражать в суицидальной форме.

#1174 Василий Бичев

Василий Бичев

    ПРОФЕССОР

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5461 сообщений

Отправлено 18 February 2010 - 11:49 AM

Просмотреть сообщениеВалентина Савченко, on 17.2.2010, 23:10, said:

Вы спрашиваете, что меня задело? А меня всё задевает - то что раздувают проблему на ровном месте ...Причем Россия раздувает ...все ей неймется все хочется навести порядок в чужой стране(оправдывает это корнями). Нет она(Россия не вмешивается)Она просто берёт и прекращает отношения, например с Грузией (непослушный саакашвили не хочет стоять в углу... его и наказали)...а чуть раньше  мальчик-ющенко провинился(немедленно отозвать посла и не присылать)...Так слегка плёточкой хлоп-ап...
И язык так безобидно и до войны можна страну довести...одна надежда на инертность хохлов, что не поведутся, хотя черное дело уже сделали -все больше появляется нездержанных хохлов, подобных Ф. А может это хорошо продуманная провокация со стороны России? А мы ведемся и чубы друг другу рвем. А оно ж так и было задумано.
Поэтому повторюсь - держу распальцованный нейтралитет...
Валь, ты вроде каждый день здесь и ничего не должна была проспать. Россия не просто так прекратила отношения с Грузией - ведь была война, хоть и скоротечная, и пока там в президентах человек, развязавший эту войну, какие могут быть отношения? Отношения прерваны с Саакашвили. Ющенко позже провинился и посла не отзывали из-за "провинностей", его (Черномырдина) просто пришла пора менять. А Ющенко полтора месяца подписывал какую-то бумагу, чтобы приехал новый посол, хотя в мировой практике на это уходит максимум 2 недели - раздумывал, или на пасеке отдыхал.
А пули, что найдёт тебя
Ты не услышишь,
А остальные мимо пролетят.

quinto@mail.ru
ikarf@yandex.ru

#1175 Борис Маценко

Борис Маценко

    ПРОФЕССОР

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12683 сообщений
  • Пол:Мужской
  • Страна:Россия
  • Интересы:Чтение книг: мировая экономика; глобализация; история; стихи.

  • Факультет: МЭС
  • Год выпуска: 1971

  • Город: Москва
  • Обучение: Дневное

Отправлено 18 February 2010 - 11:58 AM

Просмотреть сообщениеИсаченко (Петряк) Лидия, on 18.2.2010, 12:28, said:

Почему ? Потому , что перевод на великий и могучий …
А если перевод на украинский , то что …??? Режет слух ?
А мне , зная язык оригинала – режут слух все приведенные выше переводы .
Вывод : ни каких переводов , читаем Гейне , Шекспира , Данте только в оригинале ?
Позвольте не согласиться с Вами, Лидия. И вот почему. Приведенный Вами пример меня не убеждает, что любой перевод режет слух. Например, эти переводы стиха замечательны и ценны сами по себе. Неважно, что канва повествования в приведенной строфе отступает немного от оригинала. В оригинале упоминается девушка, а в переводах в данной строфе нет, но есть в следующей строфе. Главное, зазвучала ли музыка стиха в целом. Для меня это главное.  И говорить, что перевод  Мэя или Блока режет слух, я бы не стал. Стихотворный стиль – одно, а откровенный подлог в «Тарасе Бульбе» - совсем другое.  Вот и у Вас звучат нотки – это потому что на украинский переводят. Это – предубеждение, конечно же.  Боюсь, снова мне поставят клеймо шпиёна-капээсэсника, но скажу – украинский современный перевод Бульбы  - идеологическая диверсия. В первую очередь против школьников.  Им  пытаются тем самым навязать искривлённое представление про историю.  Гоголь писал не то, что в переводной повести. Вот и Вы не воспринимаете и смирились с тем, что место действия повести не Русь, а козацька дэржава. Мне лично, смешно и горько одновременно. Козацькоi дэржавы отродясь не было. А было – иное. Если хотите, подискутируем.

#1176 Давыдова Татьяна

Давыдова Татьяна

    ПРОФЕССОР

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8653 сообщений

Отправлено 18 February 2010 - 12:16 PM

Просмотреть сообщениеИсаченко (Петряк) Лидия, on 18.2.2010, 11:28, said:

В школе я изучала немеций язык и где-то в классе в восьмом мы учили наизусть это стихотворение , оно мне запомнилось. Сейчас разбудите меня посреди ночи, я выдам без запинки:

Ich weiβ nicht, was soll es bedeuten
Daβ ich so traurig bin;
Ein Mдrchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Heinrich Heine
”Die Heimkehr”


Татьяна ! Вы можете мне возразить , что перевод стихов и прозы две больших разницы , но «фишка» не в том : правда ни один перевод не режет Ваш слух ?
Почему ? Потому , что перевод на великий и могучий …
А если перевод на украинский , то что …??? Режет слух ?
А мне , зная язык оригинала – режут слух все приведенные выше переводы .
Вывод : ни каких  (НИКАКИХ) переводов , читаем Гейне , Шекспира , Данте только в оригинале ?

Да Вы  уже возразили сама себе. И в дословном переводе первой строфы  - ошибка.

Поэзия (настоящая) - высшая ступень литературной деятельности. Отличие поэзии от прочих форм литературы  в том, что она пользуется  тремя методами познания мира человеческим сознанием, т. е. всеми сразу.  Поэтому следовало бы привести полностью оригинал Лореляй и переводы.
Тогда станет ясно, владеет ли берущийся за перевод  языком стихосложения. Вот и Набоков на этом погорел - пытался Пушкина перевести на английский, ничего не получилось.
Но переводы на русский дело другое- тут дело в потенциальных возможностях  русского языка.

Не заметить, как именно переведен Гоголь? Не верю.

Вот кстати о переводах церковных текстов."Отче наш"  на немецком, английском, русском звучит совершенно одинаково - без разночтений.
А переводы Библии  и Евангелий сделаны по-разному. И из-за трактовок  на церковных соборах разгорались нешуточные  словесные баталии.  Раскол конфессиональный за ними следовал и войны....

Данте в оригинале не могу - не знаю языка. А немецкая и английская поэзия - да в оригинале (из того, что нравится).

Сообщение отредактировал Давыдова Татьяна: 18 February 2010 - 01:34 PM

Просветления нет, но вы держитесь. Здоровья и прочего сансарного благополучия © Белая Тара

#1177 Бондаренко Валентина

Бондаренко Валентина

    ДОКТОР

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPip
  • 770 сообщений

Отправлено 18 February 2010 - 12:17 PM

Просмотреть сообщениеВасилий Бичев, on 18.2.2010, 11:49, said:

Валь, ты вроде каждый день здесь и ничего не должна была проспать. Россия не просто так прекратила отношения с Грузией - ведь была война, хоть и скоротечная, и пока там в президентах человек, развязавший эту войну, какие могут быть отношения? Отношения прерваны с Саакашвили. Ющенко позже провинился и посла не отзывали из-за "провинностей", его (Черномырдина) просто пришла пора менять. А Ющенко полтора месяца подписывал какую-то бумагу, чтобы приехал новый посол, хотя в мировой практике на это уходит максимум 2 недели - раздумывал, или на пасеке отдыхал.


Я  думаю,что пора смириться с тем, что "в своем глазу и бревно не видно".  То что мы (т.е Украина") сама первая дразнит тигра, а на реакцию тигра - говорит: "ах, какой тигр злой не дает нам жить и решать свои вопросы" Да, что есть у Моськи, все уже распродала и в свои карманы положила "кучка честных" (три транша себе загребла),   и все хочет, что бы др. государства безвозмездно помогали, а уж нет, мы уже "самостійні" им самим надо созидать для себя!.
  Самим надо не гавкать и жить мирно с соседями, а зависть и комплексы похоронить!!!
Жизнь - игра, в которой нет setup'a.

#1178 Таранин Василий

Таранин Василий

    КАНДИДАТ

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPip
  • 2058 сообщений

Отправлено 18 February 2010 - 01:36 PM

Просмотреть сообщениеИсаченко (Петряк) Лидия, on 18.2.2010, 11:28, said:

В школе я изучала немеций язык и где-то в классе в восьмом мы учили наизусть это стихотворение , оно мне запомнилось. Сейчас разбудите меня посреди ночи, я выдам без запинки:

Ich weiβ nicht, was soll es bedeuten
Daβ ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Heinrich Heine
“Die Heimkehr”


Один из первых переводов «Лорелеи» на русский язык принадлежит Льву Мею:

Бог весть, отчего так нежданно
Тоска мне всю душу щемит,
И в памяти так неустанно
Старинная песня звучит?


Другой известный перевод «Лорелеи» на русский язык принадлежит  Александру Блоку .

Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущён;
Давно не даёт покою
Мне сказка старых времён.


А это  перевод Н. Вольпина :

Что значит, не пойму я...
Тоскою душа смятена.
Тревожит меня неотступно
Старинная сказка одна.


Перевод  Самуила Маршака почти дословный перевод оригинала  ( те , кто знает немецкий язык увидит ):

Не знаю, о чём я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далёких лет.


Дословный перевод звучит так :

Я не знаю , что со мной происходит
Почему я так печален ;
Девушка из одного старинного предания
Не выходит у меня из мыслей ( сознания ) .


Татьяна ! Вы можете мне возразить , что перевод стихов и прозы две больших разницы , но «фишка» не в том : правда ни один перевод не режет Ваш слух ?
Почему ? Потому , что перевод на великий и могучий …
А если перевод на украинский , то что …??? Режет слух ?
А мне , зная язык оригинала – режут слух все приведенные выше переводы .
Вывод : ни каких переводов , читаем Гейне , Шекспира , Данте только в оригинале ?

Перевод стихов - это высшая ступень литературного творчества. Здесь необходимо сохранить размер стиха и при этом не потерять смысл. Как говорят сами переводчики, что переведенный стих это как жена - либо верный (дословный), либо красивый. Что же касается прозы, где размером ничего не ограничено, по крайней мере не порядочно по отношению к автору перевирать смысл его произведения.
Уникальность всегда рука об руку с одиночеством.

#1179 Борис Маценко

Борис Маценко

    ПРОФЕССОР

  • Пользователь
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12683 сообщений
  • Пол:Мужской
  • Страна:Россия
  • Интересы:Чтение книг: мировая экономика; глобализация; история; стихи.

  • Факультет: МЭС
  • Год выпуска: 1971

  • Город: Москва
  • Обучение: Дневное

Отправлено 18 February 2010 - 01:48 PM

Для разрядки обстановки. Юрий Кузнецов - великий русский поэт:

   Призыв
Туман остался от России
Да грай вороний от Москвы
Еще покамест мы живые,
Но мы последние, увы.
Шагнули в бездну мы с порога
И очутились на войне.
И услыхали голос Бога:
Ко мне, последние, ко мне!
.................................................
Поманила молодость и скрылась.
Ночь прозрачна, дума тяжела
И звезда на запад закатилась,
Даль через дорогу пролегла.
Не шумите, редкие деревья
Ни на этом свете, ни на том.
Не горите, млечные кочевья
И мосты между добром и злом.
Через дом прошла разрыв-дорога,
Купол неба треснул до земли
На распутье я не вижу Бога.
Славу или пыль метет вдали?
Что хочу от сущего пространства?
Что стою среди его теснин?
Все равно на свете не остаться,
Я пришел и ухожу - один.
Прошумели редкие деревья
И на этом свете и на том.
Догорели млечные кочевья
И мосты между добром и злом.
          
        Последняя ночь
Я погиб, хотя еще не умер,
Мне приснились сны моих врагов.
Я увидел их и обезумел
В ночь перед скончанием веков.
Верно, мне позволил Бог увидеть,
Как умеют предавать свои,
Как чужие могут ненавидеть
В ночь перед сожжением любви.
Жизнь прошла, но я еще не умер,
Слава – дым или мара на пути.
Я увидел дым и обезумел:
Мне его не удержать в горсти.
Я увидел сны врагов природы,
А не только сны моих врагов.
Мне приснилась ненависть свободы
В ночь перед скончанием веков.
Я услышал, как шумят чужие,
А не только говорят свои.
Я услышал, как молчит Россия
В ночь перед сожжением любви.
Вон уже пылает хата с краю
Вон бегут все крысы бытия!
Я погиб, хотя за край хватаю:
Господи, а Родина моя!

#1180 Исаченко (Петряк) Лидия

Исаченко (Петряк) Лидия

    СТУДЕНТ

  • Пользователь
  • PipPip
  • 6 сообщений
  • Пол:Женский
  • Страна:Украина
  • Интересы:Внук Иван - будущий великий футболист .

  • Факультет: АЭС

  • Город: Смела
  • Обучение: Дневное

Отправлено 18 February 2010 - 02:59 PM

Просмотреть сообщениеТаранин Василий, on 18.2.2010, 13:36, said:

Перевод стихов - это высшая ступень литературного творчества. Здесь необходимо сохранить размер стиха и при этом не потерять смысл. Как говорят сами переводчики, что переведенный стих это как жена - либо верный (дословный), либо красивый. Что же касается прозы, где размером ничего не ограничено, по крайней мере не порядочно по отношению к автору перевирать смысл его произведения.

Я понимаю , что перевод стихов не перевод прозы , что и отметила в своем сообщении сразу .
Василий ! Вы его читали ? Что же Вы тогда МНЕ  рассказываете то , о чем я сообщила ?

Но «фишка» была не в том : правда ни один перевод не режет Ваш слух ?
Если перевод Маршака по содержанию наиболее приближен к оригиналу и красив собой , то остальные три перевода - жалкое подобие на Лорелею великого Гейне . Я думаю , если бы Гейне слышал эти три перевода на "великий и могучий" , то предпочел бы остаться неизвестным в России . И не один из этих переводов не "резанул " Ваш  слух своею убогостью : а чо ? Раз на "великом и могучем" , то не может быть бездарно !?
Не услышала ответ на вопрос  , читаем Гейне , Шекспира , Данте только в оригинале ? Или в переводе на русский тоже можно ? А в переводе на украинский ?

Сообщение отредактировал Исаченко (Петряк) Лидия: 18 February 2010 - 03:03 PM





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых