


Литературная гостиная
#201
Отправлено 11 June 2012 - 01:32 PM

#202
Отправлено 11 June 2012 - 01:38 PM
Усы
Перевод с французского И.Волевич
Цитата
откликнулась с легким смешком: "Неплохая мысль!"
Он улыбнулся. На поверхности воды в ванне, откуда он не торопился выходить, плавали островки пены,
усеянные мелкими черными волосками. Жесткая, быстро отраставшая щетина вынуждала его бриться дважды в день,
иначе к концу дня подбородок угрожающе чернел. По утрам он осуществлял эту процедуру, стоя у раковины перед зеркалом до того,
как принять душ, и она представляла собой всего лишь череду машинальных жестов, лишенных всякой торжественности.
Зато вечером то же самое бритье превращалось в целое действо, в ритуал отдохновения, который он готовил любовно и тщательно,
опуская душевой шланг в воду, чтобы пар не затуманивал зеркала, окаймляющие вделанную в нишу ванну, устанавливая стакан со спиртным так, чтобы он был под рукой, медленно, усердно намыливая подбородок, аккуратно водя взад-вперед бритвой, чтобы не задеть усы,
которые затем подравнивал ножничками. И не важно, предстояло ли ему выйти куда-нибудь "при параде" или, напротив, остаться дома;
в любом случае эта ежевечерняя процедура занимала свое почетное место в пестрой мозаике дня, наряду с единственной
сигаретой, которую он позволял себе после обеда с тех пор, как бросил курить. Умиротворяющая радость, доставляемая бритьем, неизменно
сопутствовала ему с ранней юности, а профессиональная деятельность еще сильнее обостряла наслаждение этой церемонией, и когда Аньес ласково подшучивала над "бритвенным священнодействием", он отвечал, что это и впрямь его личный обряд "дзэн",
единственная возможность для размышления, познания своего "я" и духовной стороны бытия -- насколько это позволяет его пустая,
но всепоглощающая работа молодого, динамичного служащего. "Не динамичного, но энергичного!" -- с насмешливой нежностью поправляла Аньес.
И вот он наконец завершил процесс бритья......
Что было дальше легко найти в инете

#203
Отправлено 16 June 2012 - 11:25 PM
P.S. У меня есть эта аудио книга на англиском:
Author: Haruki Murakami, Jay Rubin (translator), Philip Gabriel (translator)
Narrator:
Allison Hiroto, Marc Vietor, Mark Boyett
The year is 1984 and the city is Tokyo.A young woman named Aomame follows a taxi driver's enigmatic suggestion and begins to notice puzzling discrepancies in the world around her. She has entered, she realizes, a parallel existence, which she calls 1Q84 - "Q" is for "question mark". A world that bears a question. Meanwhile, an aspiring writer named Tengo takes on a suspect ghostwriting project. He becomes so wrapped up with the work and its unusual author that, soon, his previously placid life begins to come unraveled. As Aomame's and Tengo's narratives converge over the course of this single year, we learn of the profound and tangled connections that bind them ever closer: a beautiful, dyslexic teenage girl with a unique vision; a mysterious religious cult that instigated a shoot-out with the metropolitan police; a reclusive, wealthy dowager who runs a shelter for abused women; a hideously ugly private investigator; a mild-mannered yet ruthlessly efficient bodyguard; and a peculiarly insistent television-fee collector. A love story, a mystery, a fantasy, a novel of self-discovery, a dystopia to rival George Orwell's, 1Q84 is Haruki Murakami's most ambitious undertaking yet: an instant best seller in his native Japan, and a tremendous feat of imagination from one of our most revered contemporary writers. BONUS AUDIO: Audible interviews the translators of 1Q84, Jay Rubin and Philip Gabriel.
Сообщение отредактировал Boris Shteynberg: 17 June 2012 - 07:41 AM
#204
Отправлено 17 June 2012 - 06:46 AM
Boris Shteynberg, on 17.6.2012, 0:25, said:
У меня есть старинный приёмник ВЭФ-спидола.
А читаю я сейчас Пелевина. "S.N.U.F" книжка называется.
Вот отрывок из неё:
"Згідно з подстанввхен враз мати невиконданд всрік цей пунктъ рішення нах мати наданданд земільно ділянко підлягає скасуванданд на підставі ще право власнощеръ виникай з моменту мав мати заночданд реєстрацен в Єдиношер Уркскі реєстриш прав в нерухомишер майно та угодъ з нім. Ніяких дій нах мав оформландан правовстановлюшеръ документен Григ інн 13672 73897114 не справл, дозволу нах будівництво індивідуальнишеръ будинко він також не отримл (проектъ будинко не є мати дозволданд будівництво). Таким чин Григ інн 1367273897114 не є правовласник ні земельнишеръ ділянко, ні будівель, на відміну від еввнеръ папахен — Хруп інн 13299 73865192… "
Это про страну из далёкого-далёкого урбанистического будущего - Уркаину. И про её многочисленные войны с людьми.
Но больше всего я люблю читать наш форум.
Зашёл сегодня с утра и прочёл новые сообщения. И настроение улучшилось.
Чего стОит Анечкино заявление про то, что Сенчина её никогда не ГЛАМУРИЛА! Или сложные концептуальные конструкции творческого дуэта
"Bopis & переводчик"...
МО-ЛОД-ЦЫ, кроме шуток! ;-)
Сообщение отредактировал Бушуев Василий: 17 June 2012 - 07:32 PM
#205
Отправлено 18 June 2012 - 06:31 AM
Boris Shteynberg, on 17.6.2012, 1:25, said:
P.S. У меня есть эта аудио книга на англиском:
Author: Haruki Murakami, Jay Rubin (translator), Philip Gabriel (translator)
Narrator:
Allison Hiroto, Marc Vietor, Mark Boyett
The year is 1984 and the city is Tokyo.A young woman named Aomame follows a taxi driver's enigmatic suggestion and begins to notice puzzling discrepancies in the world around her. She has entered, she realizes, a parallel existence, which she calls 1Q84 - "Q" is for "question mark". A world that bears a question. Meanwhile, an aspiring writer named Tengo takes on a suspect ghostwriting project. He becomes so wrapped up with the work and its unusual author that, soon, his previously placid life begins to come unraveled. As Aomame's and Tengo's narratives converge over the course of this single year, we learn of the profound and tangled connections that bind them ever closer: a beautiful, dyslexic teenage girl with a unique vision; a mysterious religious cult that instigated a shoot-out with the metropolitan police; a reclusive, wealthy dowager who runs a shelter for abused women; a hideously ugly private investigator; a mild-mannered yet ruthlessly efficient bodyguard; and a peculiarly insistent television-fee collector. A love story, a mystery, a fantasy, a novel of self-discovery, a dystopia to rival George Orwell's, 1Q84 is Haruki Murakami's most ambitious undertaking yet: an instant best seller in his native Japan, and a tremendous feat of imagination from one of our most revered contemporary writers. BONUS AUDIO: Audible interviews the translators of 1Q84, Jay Rubin and Philip Gabriel.
1Q84 уже давно вышел в России. Но перевод никудышний. Как, собственно, и английский перевод. Разве можно перевести Мураками на Visual Basic?

Я предпочитаю читать его в оригинале. Вот, например, ранний Харуки. Разве можно это перевести на аглийццкий???
私は非常に私の卒業生は、研究所のを恥じている。
アメリカの米国に住んでいる人は鈍いとして動作することができ、
しかし、非常にインフレ、傲慢で人。 私は彼らが優しくていることを確認しているわけではない。
彼らは残りの上の彼の知的開発を表示したい場合は、
これはそれらが不十分であり、私たちはまた、あなたの指をされないようにした。
村上春樹
Да и "Снафф" Пелевина невозможно перевести (Василий, спасибо, заинтриговал, почитаю непременно.) Украинский перевод осложняется тем, что мне, как человеку изучавшему в счастливом детстве "ридну мову" (я наивно считал, что меня учили правильному, настоящему украинскому языку) сейчас не понятно: это тонкости перевода или модные "неологизмы" нынешнего, вероятно, более правильного несколько "еуропезированного" украинского языка.
Могу всем русско-язычно-свободно-мыслящим порекомендовать Татьяну Толстую "Кысь". Многие, конечно, уже читали эту остроумно-сатирическую антиутопию. Я с удовольствием посмеялся еще раз. И в очередной раз задумался...
ЗЫ.
"А у нас в квартире газ! Это - раз.
А у вас - наоборот! Вот!"

Сообщение отредактировал Костюк Сергей: 18 June 2012 - 06:41 AM
#206
Отправлено 18 June 2012 - 03:31 PM
Костюк Сергей, on 18.6.2012, 6:31, said:
ЗЫ.
"А у нас в квартире газ! Это - раз.
А у вас - наоборот! Вот!"

Читал. :-) Это из тех книг, что оставляют в памяти не царапинку, но глубокую рваную рану, которая долго-долго напоминает о себе.
Парадоксальная дуальность (дуалистический парадокс?): Толстую не люблю - "Кысь" понравилась.
(слегка покраснев) Девушка тут одна нравится, а начнёт постить - "туши свет!"... :-(
Прикрепленные файлы
Сообщение отредактировал Бушуев Василий: 18 June 2012 - 04:06 PM
#207
Отправлено 18 June 2012 - 04:05 PM
Костюк Сергей, on 18.6.2012, 0:31, said:

Я предпочитаю читать его в оригинале. Вот, например, ранний Харуки. Разве можно это перевести на аглийццкий???
( Лично я сомневаюсь, что вы можете сделать то же самое).
Он сказал мне, что английский перевод Харуки был довольно хорош.
P.S. about VB
сравнивать теплое и мягкое лучше в "политической дискуссии"
#208
Отправлено 18 June 2012 - 04:24 PM
Boris Shteynberg, on 18.6.2012, 18:05, said:
( Лично я сомневаюсь, что вы можете сделать то же самое).
Он сказал мне, что английский перевод Харуки был довольно хорош.
P.S. about VB
сравнивать теплое и мягкое лучше в "политической дискуссии"

Возможно, твой джентльмен в самолете просто дурака валял, а мой японский довольно сносный? Не заставляй меня в этом сомневаться.

А "теплое и мягкое" действительно лучше не сравнивать. И не трогать. Вони меньше. (Это я про себя, не подумай чего лишнего)
Сообщение отредактировал Костюк Сергей: 18 June 2012 - 04:28 PM
#209
Отправлено 18 June 2012 - 08:06 PM
Поэтому последнее время читаю фантастику и фэнтези. Поочередно.
Где был счастлив, - туда не возвращайся.
#211
Отправлено 19 June 2012 - 05:58 AM
Валентина Савченко, on 18.6.2012, 22:24, said:

А еще во время "бездельного" отпуска открытием для меня стал Роман Трахтенберг. До знакомства с его прозой (скажем мягко) я к нему относился несколько иначе. Баланс на грани дозволенного выдержан! Его "Гастролер" (аудио в авторском исполнении) читать (слушать) можно и мужчинам и женщинам, но только спрятавшись от посторонних глаз (общественный транспорт категорически исключается, не повторяйте мою ошибку). "Путь самца" - только мужчинам. Но, подчеркну, "на любителя и под настроение".

Сообщение отредактировал Костюк Сергей: 19 June 2012 - 05:59 AM
#212
Отправлено 19 June 2012 - 08:21 AM
У меня есть "Запечатленный ангел" "самого русского из русских" писателя Н.Лескова.
Остросюжетный мистический детектив!
Предлагаю вашему вниманию завязку произведения, которое я прослушал уже многократно.
Нравится мне спокойный, убаюкивающий голос рассказчика. Особенно, когда слушаю книгу во время ночных смен,
в коих сижу, аки вран на телекомовском нырище, кривясь от оцетности терпкого моего бытия...
Прикрепленные файлы
#213
Отправлено 19 June 2012 - 11:11 AM
Бушуев Василий, on 18.6.2012, 15:31, said:
Парадоксальная дуальность (дуалистический парадокс?): Толстую не люблю - "Кысь" понравилась.
(слегка покраснев) Девушка тут одна нравится, а начнёт постить - "туши свет!"... :-(
А вот Саган надо где-то поискать, так и хочется перечитать.
#214
Отправлено 19 June 2012 - 12:49 PM
Бушуев Василий, on 19.6.2012, 8:21, said:
У меня есть "Запечатленный ангел" "самого русского из русских" писателя Н.Лескова.
Остросюжетный мистический детектив!
Предлагаю вашему вниманию завязку произведения, которое я прослушал уже многократно.
Нравится мне спокойный, убаюкивающий голос рассказчика. Особенно, когда слушаю книгу во время ночных смен,
в коих сижу, аки вран на телекомовском нырище, кривясь от оцетности терпкого моего бытия...
#215
Отправлено 19 June 2012 - 01:40 PM
Гультяева Екатерина Викторовна, on 19.6.2012, 13:49, said:
Глав, Катя, в этой аудиокниге 16. Я рад, что тебе понравилось! :-)
Некоторые (больше 20М) просто сюда не поместятся.
А третью я показал, чтобы вы имели общее представление о произведении.
Вот ещё главка. Здесь очень интересны рассуждения рассказчика о женской красоте.
Я уже писал здесь где-то, что сам родился в старообрядческом селе.
Подтверждаю - про красоту, (простите, цыбастенькие и без пазушок) Лесков очень точно всё отобразил. Знает вопрос.
Прикрепленные файлы
Сообщение отредактировал Бушуев Василий: 19 June 2012 - 01:55 PM
#216
Отправлено 19 June 2012 - 01:49 PM
Гультяева Екатерина Викторовна, on 19.6.2012, 13:49, said:
Можно читать отсюда
#217
Отправлено 19 June 2012 - 02:40 PM
Бушуев Василий, on 19.6.2012, 8:21, said:
У меня есть "Запечатленный ангел" "самого русского из русских" писателя Н.Лескова.
Остросюжетный мистический детектив!
Предлагаю вашему вниманию завязку произведения, которое я прослушал уже многократно.
Нравится мне спокойный, убаюкивающий голос рассказчика. Особенно, когда слушаю книгу во время ночных смен,
в коих сижу, аки вран на телекомовском нырище, кривясь от оцетности терпкого моего бытия...
Я только закончила Лескова. И АНГЕЛ, и описание настоящей женской красоты еще свежи в моей памяти.
Но я вот , что хочу сказать. К аудио прибегаю, когда страшно устала. И глаза устают. Так меня не хватило на ТУПЕЙНОГО ХУДОЖНИКА. Пришлось слушать. Это совсем не то впечатление. Мне надо самой читать и представлять картинки. (Как бы рисовать их). Как жаль , что такого восприятия картинок, образов при чтении у меня не было в молодсти. Просто читала и забывала.

Признаю за собой право на ошибки и самовыражение...
#218
Отправлено 19 June 2012 - 03:43 PM
Костюк Сергей, on 18.6.2012, 10:24, said:

Возможно, твой джентльмен в самолете просто дурака валял, а мой японский довольно сносный? Не заставляй меня в этом сомневаться.

Хорошо, я прилагаю небольшой звуковой файл так что вы можете дать экспертное заключение
Прикрепленные файлы
#219
Отправлено 19 June 2012 - 04:22 PM
Ольга Капустина, on 19.6.2012, 14:49, said:
Можно читать отсюда
#220
Отправлено 19 June 2012 - 04:28 PM
Boris Shteynberg, on 19.6.2012, 17:43, said:

Boris, надеюсь ты с юмором относишься ко всему что я пишу?
Так вот, сейчас я пишу без юмора. Как модератор.
Правила форума для всех его участников едины. Старайся их придерживаться.
ПРАВИЛА ФОРУМА сказал:
4.1 Общение в Форуме осуществляется на pусском и украинском языке.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых