Языки
#3342
Отправлено 12 May 2020 - 11:34 AM
"Очень важно читать детям вслух. Чтобы учитель пришел на урок и сказал: «Сегодня мы будем читать «Войну и мир». Не разбирать, а читать с комментариями. Так читал нам в школе Лентовской наш учитель словесности Леонид Владимирович Георг. Чаще всего это происходило на тех уроках, которые он давал вместо своих заболевших коллег-педагогов. Он читал нам не только «Войну и мир», но и пьесы Чехова, рассказы Мопассана. Показывал нам, как интересно учить французский язык, рылся при нас в словарях, подыскивая наиболее выразительный перевод. После таких уроков я одно лето занимался только французским.
Самое печальное, когда люди читают и незнакомые слова их не заинтересовывают, они пропускают их, следят только за движением интриги, за сюжетом, но не читают вглубь. Надо учиться не скоростному, а медленному чтению. Пропагандистом медленного чтения был академик Щерба. Мы с ним за год успевали прочесть только несколько строк из «Медного всадника». Каждое слово представлялось нам, как остров, который нам надо было открыть и описать со всех сторон. У Щербы я научился ценить наслаждение от медленного чтения.
Стихи же вообще нельзя прочитать с первого раза. Сперва нужно уловить музыку стиха, затем уже читать с этой музыкой – про себя или вслух."
Лихачев: «Тех, кто не матерился в лагере, расстреливали первыми»
Сообщение отредактировал Евгений Плитко: 12 May 2020 - 11:43 AM
#3343
Отправлено 12 May 2020 - 01:07 PM
Евгений Плитко, on 12 May 2020 - 11:34 AM, said:
У нас старший внук на 100% воспринимает и запоминает аудио тексты, а. когда сам читает, то результат на троечкуПро злосчастное "НУ" : грешу им в постах, а в реальной жизни нет. Буду исправляться
Признаю за собой право на ошибки и самовыражение...
#3344
Отправлено 12 May 2020 - 04:29 PM
Валентина Савченко, on 12 May 2020 - 01:07 PM, said:
Про злосчастное "НУ" : грешу им в постах, а в реальной жизни нет. Буду исправляться
У меня к аудио отношение:
А то что прочитал остается.
#3345
Отправлено 19 May 2020 - 12:53 PM
Вначале, ув. друзья, подстрочник с анонимного французского стихотворения:
- Это все моё, ибо я покупаю это и плачу наличными, -
Сказало золото, задрав нос.
- Все это мило, - сказало железо, - но я тебя поправлю:
Это всё моё, потому что я это забираю.
Теперь довольно точный перевод малоизвестного, но аккуратного поэта:
- Мое все! Золото кричало:
За что ни вздумаю, плачу.
— Мое, Железо отвечало;
Я граблю, что ни захочу.
А теперь открываем ворота и выпускаем на арену 15-летнего кудрявого старшеклассника:
«Всё моё», — сказало злато;
«Всё моё», — сказал булат.
«Всё куплю», — сказало злато;
«Всё возьму», — сказал булат.
Спасибо, все свободны. Гений высказался.
Я как-то писал, что мы с детства привыкли считать Пушкина гением просто потому, что нас учили значению слова «гений» на Пушкине. Некоторым из нас не довелось испытать поэтому с Александром Сергеевичем того настоящего восторга, который обязан доставлять гений: мы кайфовали от гениальной музыки или от потрясающего кино, а с Пушкиным только симулировали.
Но никогда не поздно открыть его для себя и испытать головокружение. Пушкин остаётся обладателем образцового, бриллиантового гения, умеющего поселить сколько угодно смысла на кончике иглы.
Там, где французскому поэту в оригинале понадобилось (да, я зануда, я подсчитал) 20 слов (я исключил повторы), а обычному русскому поэту 14, Пушкину понадобилось семь слов. "Всё", "моё", "сказал", "злато", "булат", "куплю", "возьму".
Гений Пушкина уникально, если можно так выразиться, немногословен: он не тратит попусту ни буквы.
Это не значит, что те, кто писал до него, наполняя весь XVIII век длиннющими стихами с составными товарняками слов-калек с греческого и латыни, были бездари. Они просто создавали поле русского литературного языка - как природа населяет пустыню или гарь сначала иван-чаем, и только потом приходит малина, а за ней берёзы. Пушкин выступил своего рода "берёзой" - аттестатом зрелости, подтвердившим, что русский теперь язык взрослый и свободный, и на нём можно творить чудеса.
Множество языков так и не повзрослели, так и не сумели преодолеть изначальную разъединённость языка "литературного" (тяжёлого, полного иностранных калек) и "народного" (у которого была лёгкость, но не было сложности), не смогли их соединить.
Язык Пушкина - уже мог.
...Кстати, заметили, что вместо "железа" у Пушкина в переводе "булат"?
Среди былин, собранных на Севере П.Н. Рыбниковым в середине XIX столетия, есть былина о Садке, богатом госте, который в ходе визита к морскому царю разрешает спор между ним и царицей о том, что на Руси дороже - золото или булат. Именно в такой форме.
Одно из трёх: либо Пушкина познакомила с данным противостоянием какая-нибудь нянька. Либо он сам проинтуичил, заменив железо на краткий булат так же, как народ. Либо, наконец, между 1827 годом, когда повзрослевший Пушкин опубликовал свой перевод, и 1859, когда Рыбников начал собирать и публиковать песни северян, до них уже докатился пушкинский звонкий стих.
В любом случае единение двух языков в Пушкине налицо.
Интересно, чем бы он занимался сейчас".
Виктор Мараховский.
#3346
Отправлено 19 May 2020 - 03:27 PM
Сообщение отредактировал Евгений Плитко: 19 May 2020 - 03:31 PM
#3347
Отправлено 19 May 2020 - 03:30 PM
Бушуев Василий, on 19 May 2020 - 12:53 PM, said:
Вначале, ув. друзья, подстрочник с анонимного французского стихотворения:
- Это все моё, ибо я покупаю это и плачу наличными, -
Сказало золото, задрав нос.
- Все это мило, - сказало железо, - но я тебя поправлю:
Это всё моё, потому что я это забираю.
Теперь довольно точный перевод малоизвестного, но аккуратного поэта:
- Мое все! Золото кричало:
За что ни вздумаю, плачу.
— Мое, Железо отвечало;
Я граблю, что ни захочу.
А теперь открываем ворота и выпускаем на арену 15-летнего кудрявого старшеклассника:
«Всё моё», — сказало злато;
«Всё моё», — сказал булат.
«Всё куплю», — сказало злато;
«Всё возьму», — сказал булат.
Спасибо, все свободны. Гений высказался.
...
Одно из трёх: либо Пушкина познакомила с данным противостоянием какая-нибудь нянька. Либо он сам проинтуичил, заменив железо на краткий булат так же, как народ. Либо, наконец, между 1827 годом, когда повзрослевший Пушкин опубликовал свой перевод, и 1859, когда Рыбников начал собирать и публиковать песни северян, до них уже докатился пушкинский звонкий стих.
В любом случае единение двух языков в Пушкине налицо.
Интересно, чем бы он занимался сейчас".
Виктор Мараховский.
princely-label-03.jpg 79.36К 0 Количество загрузок:
Вот с того момента началось крепостное право (пожизненное рабство русского народа, ставлениками монголо-татар - царями, брахманами ) в Московии. По этой причине Иван Грозный делал геноцид русского народа - выбивал из них дух свободы.Читай: "Российский престол до середины 17 века с завидным постоянством занимали цари, в чьих жилах текла чистая татарская кровь."
Поэтому в русском языке прижились много слов от монголо-татар, такие как кремль, булат ну и т.д.
Пушкин, как аристократ воспитывался французскими гувернерами, он русского языка не знал по определению. Поэтому он переводил французское стихотворение на русский язык с помощью своей крепостной няни Арины Родионовны, которая не могла знать "ученое" слово железо, а вот татарское слово булат знала наверняка.
В украинском языке тоже много слов тюркского происхождения, типа майдан, шаровары и т.д. И крепостное право в Украине произошло по вине Хмельницкого.
- Якби-то ти, Богдане п’яний,
Тепер на Переяслав глянув!
Та на замчище подив[ив]сь!
Упився б! здорово упивсь!
І препрославлений козачий
Розумний батьку!.. і в смердячій
Жидівській хаті б похмеливсь
Або б в калюжі утопивсь,
В багні свинячім.
Амінь тобі, великий муже!
Великий, славний! та не дуже...
Якби ти на світ не родивсь
Або в колисці ще упивсь...
То не купав би я в калюжі
Тебе преславного. Амінь.
Вот с того момента, когда Богдан заключил "договор о дружбе" (современный Будапештский меморандум) с Московией, украинцы стали крепостными. Правда к тому времени в Московии правили уже немцы. Может поэтому дух свободы в украинцев не успели выбить окончательно, как это сделали татары с русскими.
Читай, почему у русских не будет своего Майдана.
Русский крепостной народ и почему протест бесполезен.
Это такие мои рассуждения.
Сообщение отредактировал Евгений Плитко: 19 May 2020 - 03:34 PM
#3348
Отправлено 19 May 2020 - 04:11 PM
Признаю за собой право на ошибки и самовыражение...
#3350
Отправлено 20 May 2020 - 12:51 PM
Гультяева Екатерина Викторовна, on 20 May 2020 - 10:42 AM, said:
Признаю за собой право на ошибки и самовыражение...
#3351
Отправлено 20 May 2020 - 03:11 PM
Валентина Савченко, on 20 May 2020 - 12:51 PM, said:
#3352
Отправлено 20 May 2020 - 03:19 PM
Гультяева Екатерина Викторовна, on 20 May 2020 - 03:11 PM, said:
Признаю за собой право на ошибки и самовыражение...
#3353
Отправлено 20 May 2020 - 03:22 PM
Валентина Савченко, on 20 May 2020 - 03:19 PM, said:
КПСС ставила рядом Пушкина и Маршака. Почему Невзоров про Маршака ничего плохого не говорит, как ты думаешь??
Сообщение отредактировал Гультяева Екатерина Викторовна: 20 May 2020 - 03:44 PM
#3354
Отправлено 20 May 2020 - 03:28 PM
Гультяева Екатерина Викторовна, on 20 May 2020 - 03:22 PM, said:
Все, что было доступно, все постигала
Катя, ты не поняла намек:
язык, литература, фильмы: все было в перевесе в сторону всего русского...
ну что опять толочь воду в ступе?
Признаю за собой право на ошибки и самовыражение...
#3355
Отправлено 20 May 2020 - 03:52 PM
Валентина Савченко, on 20 May 2020 - 03:28 PM, said:
Все, что было доступно, все постигала
Катя, ты не поняла намек:
язык, литература, фильмы: все было в перевесе в сторону всего русского...
ну что опять толочь воду в ступе?
#3356
Отправлено 20 May 2020 - 04:16 PM
Гультяева Екатерина Викторовна, on 20 May 2020 - 03:52 PM, said:
................
Я ставлю точку в этом нашем с тобой споре. Но все же скажу. Для того, чтобы наше украинское стало качественным, нужно время и еще уход русского мира в прошлое...
Признаю за собой право на ошибки и самовыражение...
#3357
Отправлено 20 May 2020 - 04:21 PM
Валентина Савченко, on 20 May 2020 - 04:16 PM, said:
................
Я ставлю точку в этом нашем с тобой споре. Но все же скажу. Для того, чтобы наше украинское стало качественным, нужно время и еще уход русского мира в прошлое...
и тебя и Женю...
и за безногим побежал
слепой увидел это дело
и все глухому рассказал...
#3358
Отправлено 20 May 2020 - 04:36 PM
Лушин Ролан, on 20 May 2020 - 04:21 PM, said:
и тебя и Женю...
Валентина Савченко, on 20 May 2020 - 04:16 PM, said:
................
Я ставлю точку в этом нашем с тобой споре. Но все же скажу. Для того, чтобы наше украинское стало качественным, нужно время и еще уход русского мира в прошлое...
#3359
Отправлено 22 May 2020 - 01:14 PM
Валентина Савченко, on 20 May 2020 - 03:28 PM, said:
Все, что было доступно, все постигала
Катя, ты не поняла намек:
язык, литература, фильмы: все было в перевесе в сторону всего русского...
ну что опять толочь воду в ступе?
Все предметы в школе 10 лет преподавались/изучал на украинском - кроме, понятное дело, русского языка и иностранного.
2 библиотеки - заполнены от и до украинскими книгами, - так что первые сказки (Котигорошок/Синiй Лис и т.д.), фантастику (Стрiла часу и т.д; приключения (Европа 45, Европа захiд; Один в полi... - и т.д.); детективы - "пан Нiхто" и т.д. - читал на украинском (много)); радиоприем - включая проводное мовлення - на украинском, газеты, журналы - Перець помните?)... можно продолжать бесконечно. Россия и русский язык конечно были... где то там... далеко.
ps/ В Одессе конечно в 70хх украинского было значительно меньше, может быть его было совсем мало... - но и город то - русский... где то так...)
pps/ кстати и экзамены в ОЭИС сдавал на украинском... первый семестр какое то время переводил математические/физические/химические (в дальнейшем химия были исключена, многие и не знают наверное что была вот такая дисциплина..) etc термины с украинского на русский... но ничего, выжили как то...)
Сообщение отредактировал Александр Скубий: 22 May 2020 - 01:24 PM
Где был счастлив, - туда не возвращайся.
#3360
Отправлено 22 May 2020 - 01:58 PM
Александр Скубий, on 22 May 2020 - 01:14 PM, said:
Все предметы в школе 10 лет преподавались/изучал на украинском - кроме, понятное дело, русского языка и иностранного.
2 библиотеки - заполнены от и до украинскими книгами, - так что первые сказки (Котигорошок/Синiй Лис и т.д.), фантастику (Стрiла часу и т.д; приключения (Европа 45, Европа захiд; Один в полi... - и т.д.); детективы - "пан Нiхто" и т.д. - читал на украинском (много)); радиоприем - включая проводное мовлення - на украинском, газеты, журналы - Перець помните?)... можно продолжать бесконечно. Россия и русский язык конечно были... где то там... далеко.
ps/ В Одессе конечно в 70хх украинского было значительно меньше, может быть его было совсем мало... - но и город то - русский... где то так...)
pps/ кстати и экзамены в ОЭИС сдавал на украинском... первый семестр какое то время переводил математические/физические/химические (в дальнейшем химия были исключена, многие и не знают наверное что была вот такая дисциплина..) etc термины с украинского на русский... но ничего, выжили как то...)
Сообщение отредактировал Валентина Савченко: 22 May 2020 - 02:13 PM
Признаю за собой право на ошибки и самовыражение...
Количество пользователей, читающих эту тему: 4
0 пользователей, 3 гостей, 0 скрытых
-
Bing (1)